Kad Putin uskoči kao prevodilac
"Bio sam iznenađen kada su ruski predstavnici govorili da ne postoje nacionalne ideje", rekao je on, dodajući da mu je kao strancu, kada posmatra Rusiju, potpuno jasno o čemu oni govore", prevodio je Putin
Ruski predsjednik Vladimir Putin iznenadio je prisutne kada je tokom Foruma u Sankt Peterburgu uskočio kao prevodilac, piše Sputnjik.
On je uskočio kao prevodilac bivšem državnom sekretaru Ministarstva odbrane Njemačke Viliju Vimeru.
Tokom sesije "Pitanja i odgovori", Vimer je govorio o ruskim nacionalnim vrijednostima.
Samo što je prevodilac krenuo da prevodi, Putin ga je zaustavio:
"Nismo se razumjeli, rekao je naš gost. Molim Vas, nastavite", preveo je ruski predsjednik sa njemačkog riječi Vilija Vimera.
Vimer je nastavio da govori o ruskom sistemu vrijednosti.
"Bio sam iznenađen kada su ruski predstavnici govorili da ne postoje nacionalne ideje", rekao je on, dodajući da mu je kao strancu, kada posmatra Rusiju, potpuno jasno o čemu oni govore", nastavlja Putin sa prevođenjem.
"Tu je poštovanje ljudskih prava, mira u svijetu. Vi branite interese vaše nacije. Podržavate porodične i vjerske vrijednosti..", rekao je Vimer.
Bivši njemački sekretar odbrane je kasnije za "Raša tudej" rekao da je bio iznenađen kako dobro ruski predsjednik zna njemački.
"Moj prevodilac je bio iznenađen, ja sam bio iznenađen, ali i cijela publika se iznenadila kada je ruski predsjednik iskoristio ovu priliku i pokazao nam svoje odlično poznavanje njemačkog jezika", rekao je on.
On je odbacio mogućnost da je sve to mogao biti dobro pripremljen pi-ar trik.
( Vijesti online )