Riječi koje je nemoguće prevesti
Riječi koje su neprevodive uglavnom su vezane za ljubav
Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik. U novoj knjizi “More Than Just A Word - Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorka Ema Blok istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.
Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera: Cafuné (portugalski) - Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu. Litost (češki) - Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao “očaj koji se javlja kada čovhek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju".
Schnapsidee (njemački) - Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali da budete pijani dok ste ga smišljali. Viraha (hindu) - Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite. Jayus (indonezijski) - Toliko neduhovita “šala” da ne možete a da se ne nasmijete.
Tsundoku (japanski) - Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite. Oodal (tamilski) - Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe. Toska (ruski) - Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne teskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda".
Abbiocco (italijanski) - Pospanost koju ojsećate nakon što ste se “pošteno” najeli. Odnoliub (ruski) - Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.
( Vijesti online )