Ljosa u Podgorici: Najbolje je djelo od kojeg boli glava
Pisac je za sebe rekao da je jedan od jutarnjih pisaca, jer najviše piše ujutro, dok popodne čita ili piše bilješke, dok uveče spava
Peruanski nobelovac Mario Vargas Ljosa tvrdi da je srećan što je prvi kontakt u državi ostvario sa piscima, čitaocima i naročito knjižarom u toj zemlji, s obzirom da su knjige i čitanje najvažnija stvar koju je naučio u životu. “Nikada nijesam zaboravio koliko mi je u životu pomoglo što znam da čitam. Zato je i posjeta knjižari značajna, koja je za mene uvijek bila kuća snova”, kazao je Ljosa. Ljosa je prvi put posjetio Crnu Goru i u Podgorici je razgovarao sa crnogorskim čitaocima, piscima i novinarima u “Gradskoj knjižari” u centru.
Za sebe je rekao da je jedan od jutarnjih pisaca, jer najviše piše ujutro, dok popodne čita ili piše bilješke, dok uveče spava. Čitaoci i domaći pisci pažljivo su slušali Ljosu kada je pričao o svom načinu rada. “Kada dođem na ideju nikada ne pišem odmah, čekam, dok priča nadolazi, vrijeme kada će se knjiga sama napisati. Kada napišem prvu verziju, kojom nikada nijesam zadovoljan, dolazi moj omiljeni dio – druga verzija. Ne volim toliko da pišem, koliko volim ponovo da pišem. Druga verzija se uvijek znatno razlikuje od prve. Bude kraća, sažetija, čitkija... Treća i finalna verzija bude očišćenja svih viškova, kojima smo mi Latinoamerikanci generalno skloni. Na taj način su manje-više stvarane sve moje knjige”, kazao je Ljosa.
Na pitanje crnogorskog pisca Balše Brkovića koju knjigu smatra najsavršenijom od svih koje je napisao, Ljosa je odgovorio da ne može svoje različite životne perspektive da svede na jednu knjigu.
On je, međutim, kazao da je djelo koje ga najbolje predstavlja i oko kojeg ga je najviše “boljela glava” - “Rat za smak svijeta”. “Najviše vremena sam uložio upravo u pisanje tog romana, prvi put sam pisao na portugalskom, jer glavni likovi govore portugalski. Htio sam da približim svijetu šta se dogodilo u građanskom ratu u Brazilu krajem 19. vijeka, što je zahtijevalo dosta istraživanja. Istorija cijele Latinske Amerike je nasilna I krvava, a posjetom toj zemlji vidio sam da je ta istorija još uvijek živa u narodu”, pričao je Ljosa. Rekao je da kroz knjige otkriviamo šta nas povezuje, iako imamo drugačiji jezik I drugačije kulture.
Nakon toga predstavnici “Nove knjige” potpisali su ugovor sa Gradom teatrom o zajedničkom izdanju najnovije knjige Ljosinih dramskih tekstova. Direktor izdavačke kuće “Nova knjiga” Predrag Uljarević kazao je da su posjetom Ljose i izdanjem kompleta njegovih knjiga obilježili petogodišnjicu postojanja kuće. Ljosa je nakon događaja potpisao knjige velikom broju crnogorskih ljubitelja njegovih djela.
Galerija
( Ivan Čađenović )