Knjiga "Buka i bes" po prvi put u kompletnom izdanju

252 pregleda0 komentar(a)
Buka i Bes, Foto: Nova knjiga
19.02.2015. 13:11h

Izdavačke kuće Nova knjiga iz Podgorice i Nova knjiga plus iz Beograda nedavno su izdale roman američkog nobelovca Vilijama Foknera "Buka i bes" , koji je sa engleskog prevela Katarina Brajović, navodi se u saopštenju Nove knjige.

Dodaje se i da je novi prevod Foknerovog najznačajnijeg dela sačinjeno je prema izdanju američke izdavačke kuće "Modern Library" iz 2012, koje je štampano prema korigovanom tekstu prvog izdanja romana i Foknerove originalne rukopisne verzije i preštampanog rukopisa.

Takođe, kako je saopšteno iz Nove knjige ovaj prevod sadrži i Apendiks, dodatak koji je Fokner kasnije napisao i objavio 1946. koji do sada nije predođen na naš jezik kao integralni deo romana.

"Kao prozni pisac, ovako posebno čitanje Foknerovog romana više shvatam kao stilsko usavršavanje nego kao prevodilački izazov, što Foknerova proza sama po sebi jeste. Mračna i surovo realistična pažnja genijalnog pisca kao što je Fokner zahtijeva izuzetnog čitaoca, tako da jezik, kao posrednik, kao medij, postaje, u stvari, nevažan. Zaista, stepen razumijevenja Foknerovog teksta ne povećava se tehničkom jezičkom tranzicijom, ali ni protokom vremena, jer od 1929. godine, kada je roman "Buka i bes" prvi put objavljen, i dalje predstavlja ekstremno moderan i postmoderan i post-postmoderan tekstualani eksperiment, kakvih je malo u svjetskoj književnosti", smatra Brajović.

"Jezik "Buke i besa" u novom prevodu je značajno bliži savremenom čitaocu i novoj, mlađoj čitalačkoj publici, što je posebno značajno za srednjoškolsku i univezitetsku omladina koja ovaj tekst proučava kao klasični primer romana toka svijesti", piše u saopštenju.