Jezik korupcije: Kafa, čaj ili smrdljiva riba

Popularni izrazi koji se koriste kada se govori o zloupotrebi položaja su često metaforički

84 pregleda3 komentar(a)
Korupcija, Foto: Shutterstock
21.07.2013. 16:56h

Šta imaju zajedničko „mali šarani“ u Pragu, „pasulj za djecu“ u Kinšasi i „čaša vina“ u Parizu? Osim što se radi o lokalnim specijalitetima, ovi izrazi su takođe eufemizmi za mito.

Jezik korupcije se razlikuje od države do države, ali postoje mnoge upadljive sličnosti, koje su Dejvid Hanig sa Univerziteta u Kentu i Nikolet Makovicki sa Univerziteta Oksford pokušali da ilustruju u sljedećim primjerima.

1. Novac za supu (turski)

Ako vas zaustavi saobraćajna policija u Sjevernoj Africi, službenik bi od vas vrlo lako mogao da zatraži da sponzorišete njegovu slijedeću šoljicu kafe.

U Keniji bi sobraćajni policajac od vas zatražio da doprinesete za „čaj za starješine“ („chai ya wazee“ na Sahiliju). Međutim, Turci bi radije da im date „novac za supu“ ili „chorba parasi“ na turskom, pri čemu se supa obično jede na kraju večeri teškog opijanja.

2. Poštovanje (azeri)

Bilo da se događa na ulici ili u upravnom odboru, korupcija se smatra zloupotrebom položaja i privilegija. Međutim, popularni eufemizmi često negiraju stvarnost i predstavljaju korupciju kao altruističnu „uslugu“ za prijatelje.

Na azeriju riječ za mito „hurmat“ takođe znači poštovanje, što znači da, kada od vas traži mito, službenik će vas zamoliti da mu „učinite uslugu“ („hurmatimi ela“).

3. Riba smrdi od glave (turski)

Izraz „riba smrdi od glave“ („balik bashtan kokar“) potiče iz Turske i podsjeća nas na to da su sitna ulična mita često praćena korupcijom na vrhu raznih organizacija i institucija.

Meksički službenici koji žele odmjenu za sklapanje poslovnog dogovora će zatražiti da se i njima da „zalogaj“ („una mordida“).

4. Zahvalnost (mađarski, mandarinski)

Pod pojmom korupcija se podrazumijeva nelegalno i nemoralno ponašanje. Međutim, u nekim se državama ta protivzakonita aktivnost smatra prihvatljivim pa čak i moralnim ponašanjem.

U Mađarskoj ljekari i medicinske sestre očekuju „poklon“ („haalapenz“) od svojih pacijenata u obliku koverte sa novcem. U Poljskoj takvi pokloni pretvaraju nepoznatog službenika u „poznanika“ („znayamoshch“) koji će i u budućnosti „sređivati stvari“ za vas.

I u Kini zdravstveni radnici i državni službenici očekuju od vas „mali znak zahvalnosti“ („yidian xinyi“) za svoje usluge, dok se u Rusiji često govori da se „zahvalnost ne može staviti u džep“ („spasibo v karman ne polozhish“).

5. Ispod stola

(engleski, švedski, francuski, farsi)

Popularni izrazi koji se koriste kako bi se govorilo o korupciji su često metaforički. Poznati engleski izraz koji ukazuje na to da se novac daje „ispod stola“ („under the table“) takođe postoji i u francuskom („dessous de table“), farsiju („zir-e mize“) i švedskom („pengar under bordet“).

Ostali izrazi naglašavaju pokret. U Mađarskoj se službenicima plaćaju „masne pare“ („kenepenz“) da bi podmazali točkove birokratije, dok Rusi znaju da je službenicima neophodno „turiti nešto u ruku“ („polozhit na ladon“ ili „dat na lapu“) kako bi se pokrenulo rješavanje vašeg pitanja.

6. Nešto malo (svahili)

Mnogi eufemizmi za korupciju i primanje mita skreću pažnju s konkretne aktivnosti ili žele da umanje njen značaj. Izraz na svahiliju „kitu kidogo“ („nešto malo“) je dobar primjer za to. U Obali Slonovače policija traži da im platite „piće“ („pourboire“) pri čemu iznos mita porede sa malom napojnicom.

Brazilski izraz za mito „um cafezinho“ (kafica) takođe opisuje mito kao malu napojnicu.

7. Novac za čaj (pašto, farsi)

Univerzalna popularnost čaja i kafe kao metafora za mito ukazuje na još jednu funkciju eufemizama kojima se želi prikriti stvarna priroda korumpiranih transakcija. U Avganistanu i Iranu izraz za mito je „poul-e-chai“ što znači „novac za čaj“.

U obje pomenute države je ispijanje čaja bitan dio društvenog života. Tražiti „novac za čaj“ sugeriše to da ćete mito podijeliti sa drugima. Drugi izraz „pasulj za djecu“ opisuje mito kao čin dobročinstva kojim se pomaže onima kojima je to najpotrebnije.

8. Novac za pitanja (engleski)

Masovna korupcija takođe ima svoj rječnik koji često stvaraju mediji. Skandal „novac za pitanja“ („cash for questions“) u koji su umiješani britanski političari ili italijanski „tangentopoli“ skandal iz ranih devedesetih, koji se odnosi na naknade koje su političari dobili za namiještanje javnih tendera su neki od primjera za to.

9. Kutija od Nokie (mađarski)

U Mađarskoj je izraz „kutija od Nokie“ postao simbol za korupciju 2010. godine, kada je šef Javnog gradskog prevoza grada Budimpešte Žolt Balogh uhvaćen kako predaje novac zamjeniku gradonačelnika Budimpešte Miklosu Hađou u kutiji od Nokie.

Od tada je kutija od Nokie postala svojevrsna mjerna jedinica – 15 miliona forinti (65 hiljada dolara), što je bio iznos uplaćenog mita.

10. Mali šaran (češki)

U Češkoj se izraz „mali šaran“ („kapřík“) koristio tokom velikog korupcionaškog skandala u češkom fudbalu. Izraz „mali šaran“ je u razgovorima između menadžera, sudija i igrača služio kao jedinica mjere i značio je 1.000 čeških kruna (50 dolara).

Eufemizam „mali šaran“ je nakon toga postao sinonim za korupciju u Češkoj.