Kineska cenzura američkih filmova se nastavlja

U pitanju su dijalozi koji se odnosi na gej vezu između Dambldora (Džud Lo) i Grindelvalda (Mads Mikelsen), a uklonjeni sadržaj je u trajanju od šest sekundi filma

5333 pregleda2 komentar(a)
Foto: Shutterstock

Cenzura američkih filmova za potrebe kineskog tržišta problem je koji već duži niz godina, pogađa Holivud, a ovoga puta je kompanija Warner Bros bila prinuđena da ukloni određene dijaloge iz filma "Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore".

U pitanju su dijalozi koji se odnosi na gej vezu između Dambldora (Džud Lo) i Grindelvalda (Mads Mikelsen), a uklonjeni sadržaj je u trajanju od šest sekundi filma.

"Kao studio, predani smo očuvanju integriteta svakog filma koji izdajemo, a to se odnosi i na okolnosti koje zahtijevaju rezove kako bismo pažljivo reagovali na niz faktora na tržištu. Težimo tome da pustimo verzije filma koje su autori zamislili, ali istorijski smo suočeni s malim promjenama za lokalna tržišta", obrazložili su odluku u saopštenju iz Warner Brosa.

"Želimo da publika širom svijeta pogleda i uživa u ovom filmu i važno nam je da i kineska publika dobije tu priliku, čak i uz male izmjene koje ne mijenjaju duh filma", dodaje se u obrazloženju.

Kako je objašnjeno, izbačene riječi su "jer sam zaljubljen u tebe" i "ljeto kad smo se Gelert i ja zaljubili".

Iako fanovi ovakvo podlijeganje cenzuri ne podržavaju, za produkciju su one nužno zlo, s obzirom na to da kinesko tržište u mnogome utiče na ukupnu zaradu ostvarenja.

Tako je "Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore" tokom prvog vikenda prikazivanja u Kini zabilježio zaradu od 9,7 miliona dolara.