Suđenje Krstovićima: Sudski tumač za španski jezik se izvinio što je prevodio sa engleskog
Sutkinja Vesna Kovačević je dala nalog tumaču da samo prevede sa španskog jezika dodajući: "Zaboravite engleski jezik, ne dirajte taj dio"
Sudski tumač za španski jezik Žana Tasan Mazzocco izjavila je danas u Višem sudu u Podgorici u nastavku suđenja Budimiru Krstoviću i Marini Krstović, optuženi za šverc 1.206 kilograma kokaina, da se izvinjava što je prevodila i komunikaciju sa engleskog jezika, između Marine i vlasnika firme iz Ekvadora Karlosa Falkezija.
"Ponijelo me. Ako sam grešna, neka mi Bog oprosti", rekla je ona. Sutkinja Vesna Kovačević je dala nalog tumaču da samo prevede komunikaciju sa španskog na crnogorski jezik, dodajući: "Zaboravite engleski jezik, ne dirajte taj dio".
Radi se o komunikaciji Marine Krstović, ćerke Budimira Krstovića, sa vlasnikom firme u Ekvadoru, na aplikaciji WhatsApp.
Osim što je sudski tumač za španski prevodila i engleski jezik, odbrana je ukazala da je i pogrešno i proizvoljno prevela rečenicu, koja je dovela do podizanja proizvoljne optužnice, saglasni su bili advokatica Bojana Franović, te advokati Stefan Jovanović i Dragoljub Đukanović.
Odgovarajući na pitanja odbrane, kako je došlo do toga da svojim pečatom sudskog tumača za španski, ovjeri i prevod za engleski jezik, Žana Tasan je odgovorila: “Ponijelo me to”.
Advokat Đukanović je dodao: “Sva muka kreće od tog prevoda na 25-oj stranici prevoda”, i pitao da li ima naredbu tužilaštva da prevodi, ten a šta se odnosila.
“Dobila sam mejlom nalog da prevodim. Nemam sada taj nalog, jer sam brisala nedavno mejlove”, rekla je Žana Tasan. Branilac je dodao da je odbrana morala da dobije sve dokate, pa i tu naredbu.
“Tu sam grdno pogriješila što sam prevela sa engleskog jezika. Neka mi Bog oprosti. Ja se izvinjavam što sam grešna, ako sam kome naudila”, rekla je Žana Tasan sudski tumač za španski jezik.
Za odbranu je sporan i proizvoljan prevod sudskog tumača, koja je sa engleskog prevela: "…Izgleda da će 29. nedelje brod zaobići luku, očekuj nevolje tamo". Istakli su da Marina Krstović u originalnom dijelu poruke uopšte nije ovo napisala.
Originalna poruka glasi: “Looks like wk 29 they will slifr puerto bolivar port - it will have to be Guayaquil that's what msc Serbia toid me".
Prevod Žane Tassan Mazzocco: “Izgleda da će u 29. nedjelji brod zaobići luku Bolivar - kako su mi rekli iz MSC Srbija očekuju tamo nevolje”.
Krstovići nisu bili pod mjerama tajnog nadzora
Danas je svjedočila v.d. načelnica Odsjeka za borbu protiv krijumčarenja droge, Biljana Knežević, koja je između ostalog rekla da nije rukovodila akcijom, jer se nalazila u samoizolaciji zbog korona virusa. Dodala je da je bila u telefonskoj komunikaciji sa načelnikom CB Bar Veselinom Tabašem i svojim pretpostavljenim.
Rekla je da je dobila usmenu operativnu informaciju, a zatim i pismeno, od kolega za međunarodnu policijsku saradnju, da se sumnja da se u kontejneru sa bananama, nalazi kokain, te da brod plovi za Crnu Goru. Odgovarajući na pitanja odbrane, svjedokinja je istakla da ona nije rukovodila akcijom, već das u zajedno radili u ovom predmetu kao tim.
“Krstovići nisu bili pod mjerama tajnog nadzora. To je bila procjena, da ne treba. Kada se nema osoba onda je predmet mjera predmet, odnosno u ovom slučaju kontejner je bio pod MTN. Nisam ovlašćena da dajem informacije o licima koje spovode mjere tajnog nadzora. Vezano za pretres magacina i radnje oko njega, to je odluka tima na terenu, službenika koji su na terenu”, pojasnila je Knežević
Okrivljeni Budimir Krstović je kazao da je droga otkrivena na vodu, dok je brod plovio.
“Svjedok je danas rekao da je droga otkrivena na vodi a ne u mom magacinu. Zašto prećutkujete ime osobe koja vam je dala informaciju. Ja saumnjam da je to lice dojavilo i NN licu i da je vlasnik droge odustao...Jedni ništa ne znaju, drugi ćute a treći štite druge”, rekao je on.
Suđenje se nastavlja osmog juna.
( Komnen Radević )