Počelo je gunđanjem penzionisanog učitelja, strastvenog po pitanju gramatike.
Bio je zaprepašćen kada je primetio da je apostrof nestao sa putokaza na stazi sa drvoredima u selu Tvajford u Hempširu.
Žalba je dovela do zamršenih diskusija u lokalnom gradskom veću, tokom kojih je citirana ponekad nepravilna interpunkcija Džejn Ostin, jedne od najpoznatijih britanskih književnica.
Ali posle 12-mesečne bitke, rešen je problem i lokalnom znaku je vraćen apostrof.
- Oroti izvorski da ta cjal svjat razbere: Govori izvorski da te ceo svet razume
- Od „bolu me noge" do „dis' ti poš'o" - različitosti obogaćuju srpski jezik
- Ko su esperantisti u Srbiji, a kako su Čeh i Holanđanin napravili jedinstveni jezik Slovena
- Zadivljujući južnoafrički jezik koji se govori u 45 kliktaja
Seljani su „izuzetno zadovoljni" što je interpukcijska oznaka vraćena na lokalni putokaz posle godinu dana čekanja, rekao je predstavnik Tvajforda, mestu sa oko 6.000 stanovnika, zapadno od Londona.
Sve je počelo kada je lokalni učitelj Oliver Grej primetio da nedostaje apostrof na znaku koji je meštanima važan.
Umesto St Mary's Terrace na novopostavljenom znaku pisalo je St Marys Terrace.
Lokalne vlasti su potom pronašle stari znak i ponovo ga postavile više od godinu dana kasnije.
Odbornica Suzan Kuk rekla je da je to „mala stvar, ali važna za ljude".
Ovo pitanje je prvi pokrenuo stanovnik Tvajforda Oliver Grej u septembru 2022.
Vest o njegovoj kampanji preneli su mediji širom sveta.
Lokalna političarka Kuk je rekla da je pronađen stari znak i ponovo postavljen.
„Oliver je bivši učitelj i poznaje gramatiku. Rekao je da ako neko menja znak, onda treba da uradi kako je ispravno.
„Ako u imenu postoji apostrof, onda treba i da bude na znaku", prenela je Kuk.
Pogledajte video:
Pratite nas na Fejsbuku, Tviteru i Vajberu. Ako imate predlog teme za nas, javite se na bbcnasrpskom@bbc.co.uk
Bonus video: