Menadžer Liverpula Jirgen Klop održao je još jednu zabavnu pres konferenciju. Njemac je govorio o meču koji je pred njegovom ekipom u Ligi šampiona, a iako su odgovori bili kratki, prevod na italijanski je bio malo duži, što je prilično zabavljalo trenera Liverpula.
Tako je nakon jednog izlaganja prevodica Klop upitao: "Da li je moj odgovor bio tako dug?"
Klop je rekao i da ne bi mogao da radi u Italiji, jer od italijanskih riječi zna samo da kaže špageti, kada ih naručuje u restoranu.
Na pitanje koje su sličnosti između njega i trenera Rome, Euzebija di Frančeska, u svom stilu je Njemac odgovorio da oba nose naočari, ali i da imaju neurednu bradu.
It was a tough day at the office for Jurgen Klopp's translator ? pic.twitter.com/MG6sHAydom
— BBC Sport (@BBCSport) April 23, 2018
Na kraju, prevod rečenice: "Sada smo u polufinalu i možemo do finala, a to je jedino o čemu razmišljam", trajao je toliko dugo da je menadžer Redsa, nakon što je prevodilac završio izveo zaključak:
"Ne znam šta sam rekao, ali ti si bio...vau".
Fudbaleri Liverpula i Rome večeras na Enfildu igraju prvi meč polufinala Lige šampiona.
Susret počinje u 20:45 časova.
Bonus video: