Marković: Kovačević i Stojanović brane nešto što niko ne napada, neću dozvoliti asimilaciju crnogorskog jezika

Potpredsjednica Liberalne partije je kazala da je Njegoš prevođen na srpski jezik, te podsjetila na Ustav Crne Gore

5730 pregleda 27 reakcija 28 komentar(a)
Marković, Foto: Liberalna partija
Marković, Foto: Liberalna partija

Čitav svijet je davno priznao Crnogorce, nije im ništa poklonjeno, jezik je kao i svi drugi jezici dobio međunarodni kod i priznaju ga lingvisti iz cijelog svijeta bez problema, kazala je potpredsjednica Liberalne partije (LP) Jelena Marković.

Ona je, kako je rečeno iz te partije, ocijenila da samo predsjednik Opštine Nikšić Marko Kovačević i predsjednica Matice srpske - Društva članova u Crnoj Gori, Jelica Stojanoviću "u grču brane" nešto što, kako kaže, niko ne napada, smatrajući da u stvari žele da se "zatre sve crnogorsko".

"Zamolila bih Jelicu i Marka, koji su "poreklom Crnogorci", a sada u ulozi predstavnika Republike Srbije u Crnoj Gori, da makar zbog svojih predaka koji su zborili crnogorski, nosili crnogorske kape i ordenje, pa i zbog Ustava, i vaših rođaka i komšija Crnogoraca, da se sa poštovanjem odnosite prema crnogorskom jeziku, za koji bi trebalo da znate u kojoj mjeri je poslužio Vuku Karadžiću na koga se pozivate i da nikada nije zaživio u vašoj matičnoj državi Srbiji ( naročito pravilo "Piši kao što govoriš"), a da ne govorimo o dijalektu", navela je Marković.

Ona je dodala da su najveći protivnici Vukove reforme bili "učeni Srbi i Crkva, na čelu sa mitropolitom Stratimirovićem", te ocijenila da to ima neke sličnosti sa današnjim stanjem.

"Ostaćete upamćeni kao protivnici istorijskih procesa crnogorskog naroda koji se bori protiv asimilacije. Na vašu žalost, nemate posla sa Crnogorcima iz 19. vijeka, koji su se borili za goli opstanak dok su im "braća" spremala omču oko vrata, uzevši im državu, jezik, Crkvu i ime", kazala je Marković.

Prema njenim riječima nije Vuk Karadžić taj koji je uzeo dijalekat nego, kako kaže, crnogorski narodni jezik koji je, kako smatra, preinačio u Beču u srpski književni jezik.

"Vuk Karadžić nije pošao u Niš i Vranje da tamo sabira i utemelji srpski jezik već je došao u Crnu Goru gdjee je nastala prva državna štamparija u svijetu. Znao je đe će doći i oteti sve sto je crnogorsko. Tako je i sa narodnim epskim pjesmama koje su ispjevali crnogorski epski pjesnici Starac Milija od Kolašina i Podrugović od Nikšića, a on je te pjesme pripisao i nazvao ih srpske narodne pesme. Tako je to radio Vuk Karadzić, otimao crnogorsko i preinačavao u srpsko. Toplo preporučujem profesorici Stojanović da ne podmeće i plasira neistine, ovim je pokazala da nije dobro savladala ovu materiju i da bi trebala obnoviti ovo gradivo. Nije joj rodno Šipačno u Vranju u Srbiji nego u sred Crne Gore, taman kao ni Marku Kovačeviću rodno Grahovo", rekla je Marković.

Ona je kazala da je Njegoš prevođen na srpski jezik, te podsjetila na Ustav Crne Gore.

"Vuk je krađom crnogorski jezik preinačio u srpski književni jezik. Nikada se u Crnoj Gori nije govorilo srpskim već "naškim" i ilirskim jezikom, a to kaže sam Petar I. Pod stalnim izgovorom ,,nasilja" i ,,diskriminacije" koja je plod vaše mašte idete korak po korak dalje do ostvarenja jasno zacrtanog cilja", naglasila je Marković.

Poručila je da će u Nikiću ostati "kamen spoticanja", te da neće dozvoliti asimilaciju crnogorskog jezika i identiteta, njene crkve, naroda, kulture i tradicije.

"Sačuvaću je od vas i vama sličnih", zaključila je Marković.

Bonus video: