Akademik Mladen Lompar, gostovaće na eminentnom književnom festivalu poezije u Francuskoj „Živi glasovi Mediterana na Mediteranu” (Voix Vives de Mediterranee en Mediterranee).
Velika poetska manifestacija se održava na jugu Francuske u Setu, od 20. do 29. jula, a na festivalu će pjesme čitati oko 100 evropskih pjesnika na svojim jezicima, dok će ih francuski glumci čitati prevedene na francuski jezik.
U pozivnom pismu Mladenu Lomparu, direktorica Majte Vallè-Bled piše da je Set mediteranska luka i rodno mjesto Pola Valerija i Žorža Brasana.
Osim pjesnika, na festivalu će gostovati i brojni muzičari, naratori, pisci, glumci i pjevači.
Za potrebe jednog putovanja
Festival je koncipiran tako da oživi cijeli grad, pa će se umjetnički programi izvoditi na svakodnevnim, običnim mjestima - baštama (javnim i privatnim), trgovima, ulicama i mjestima od istorijske važnosti, piše u pozivnom pismu.
"Cetinje... Cette. Dve prestonice poezije koje će se, nakon toliko stoleća, posestrimiti!"
Mladen Lompar će na festivalu čitati svoju poeziju, a biće promovisana i knjiga, antologija “Proročište snova”, koja je objavljena na crnogorskom i francuskom jeziku.
Prevod sa crnogorskog na francuski jezik potpisuju Kolja Mićević i Dragica Mugoša.
U predgovoru knjizi “Od Cetinja do Seta”, Mićević je napisao da je ova lična antologija sačinjena i prevedena istovremeno za potrebe jednog putovanja.
"Dok smo prevodili Mladenove stihove, ne bez grešnog osećanja da ih pomalo i ponovo stvaramo, pisao sam mu i rekao da je i Dante u Paklu, XXVIII, 55-60, varirao temu brata Dolčina; na što je Lompar smesta odgovorio, prvo: da je to njemu njegova najdraža pesma, i drugo: Dante je moj predak... zapisao je Mićević.
"Cetinje... Cette. Dve prestonice poezije koje će se, nakon toliko stoleća, posestrimiti! S Danteom kao kumom, zajedničkim pretkom. Jer, i Valeri je kao i Lompar... ali, red je da se ovde zaustaviš, Kolja...", završava svoj predgovor Mićević.
Bonus video: