Ženska ekipa hokeja na ledu dvije Koreje suočava se s neočekivanim preprekama tokom treninga, tako što igračice sa istim jezikom koriste drugačije sportske termine, prenijeli su danas južnokorejski mediji.
Tokom sedam decenija razdvojenosti poslije Korejskog rata (1950-1953) i odstustva kontakta između građana sjevernog i južnog dijela poluostrva, jezik nekada zajednički razvio se različitim smjerovima.
Dvije Koreje koriste isto pismo, hangul, koje potiče iz 15. vijeka i zamjenjuje kineske znakove. Međutim, obje Koreje su razvile drugačiju sportsku terminologiju, tako da južni susjed koristi radije engleske termnine dok je sjever izmislio nove, opisne termine i zbog toga na treningu dolazi do zbunjenosti hokejašica.
Kako bi se izbjegli kasniji problemi u komunikaciji tokom Zimskih olimpijskih igara (ZOI) napravljen je spisak sportskog rječnika kako bi se igračice bolje sporazumjele, naveli su mediji.
Dvije Koreje su dogovorile nastup sjevernokorejskih sportista na Igrama, zajednički defile na otvaranju pod zastavom ujedinjene Koreje a imaće i zajedničku reprezentaciju u ženskom hokeju na ledu.
Južna Koreja je domaćin ZOI od 9. do 15. februara.
Bonus video: