Knjiga Zorice Joksimović “Od vode i kamena do priče i pričanja” u izdanju na engleskom jeziku promovisana je u Budvi.
Prevodilac knjige nastale po motivima budvanskih legendi, profesor Dragan Vugdelić, pokušao je da našu literaturu približi stranom čitaocu.
“Stil pisca je ponekad teško razumjeti, posebno kada se radi o prevodu na strani jezik”, ističe Vugdelić dodajući da u knjizi ima dosta “civilizacijskih detalja koji odlično zvuče u dotičnoj sredini, ali ne znače mnogo u drugoj koja koristi jezik prevoda. Mnogo je teškoća u prevodu lokalizama, posebno kada se prevodi sa našeg na strane jezike”.
Prof. dr Sofija Kalezić je govoreći o djelu istakla da je i knjiga, kao i naziv nastala “isključivo posredstvom spisateljičine imaginativnosti”. Jezik i način izražavanja, kao i vokabular autorke nikada nije istovjetan, kaže Kalezić.
“Leksičkim dijalekatskim pojedinostima autorka se služi radi tipizacije likova, pa su izražajna sredstva data u funkciji kreiranja plemenskog ambijenta Crne Gore”.
Što se tiče stila legendi, ističe dr Kalezić, karakteristično je epsko ponavljanje.
“U crnogorskoj fantastici najviše su traga ostavili grčki mitovi, što se može sagledati i iz knjige Zorice Joksimović. Legende su prožete fantastikom i elementima čudesnog, osobito one sa hrišćanskom podlogom, koje podrazumijevaju i određeno teološko naravoučenije”, kaže Kalezić.
Joksimović je istakla da je zbirka kratkih priča između ostalog i njen prilog odbrani kulture grada.
“To što je knjiga prevedena i što će naći stanište i van granica zemlje su umnogome doprinijeli poslenici kulture i turizma”, rekla je autorka ističući da su to u prvom redu izdavač JU Narodna biblioteka Budve koja afirmiše budvanske stvaraoce i Turistička organizacija Budve.
Knjiga kao turistička vrijednost
U ime suizdavača NVO Talas, Sanja Pantović je prepoznala knjigu kao turističku vrijednost.
“Cilj je useliti knjigu u turističke objekte kao dio ponude. Lijepo je da priče sa motivima budvanskih legendi dočekaju gosta u hotelskoj sobi, ili se nađu na policama biblioteka, recepcija. To govori o valorizaciji turističkog proizvoda i kulturi naroda”, kaže Pantović.
U ime TO Budve Slavica Radoman je istakla da je knjiga na engleskom jeziku vid “arhivske riznice koja će čuvati od zaborava priče o Budvi prepričavane decenijama, a konačno objedinjene na jednom mjestu, ali i značajne kao sadržajan materijal u turističkoj ponudi za promociju našeg porijekla i vrijednosti kraja”, kazala je.
Bonus video: