Katolička crkva je zdala dopunjeno izdanje Starog zavjeta 9. marta, po prvi put od 1970, a jedna od glavnih izmjena je što je u novom izdanju, Bog rodno neutralan, piše CNBC.
Novo izdanje, koji je namijenjeno za privatnu upotrebu i neće se koristiti tokom katoličkih misa, takođe prilagođava Stari zavjet modernom engleskom jeziku, a sadrži i ažurirane informacije o Bliskom istoku u biblijsko doba.
Trenutno, službeni katolički Stari zavjet ne sadrži podatke o tekstovima nađenim kod Mrtvog mora, koji potiču iz prvog vijeka nakon Hrista, koji su otkriveni u 1940-im i pružaju naučnicima tačniji istorijski pregled biblijskih vremena i bolje razumijevanje hebrejskog jezika.
U novoj Bibliji, kada se priča o Bogu, ne koristi se riječ "On", već uvijek Bog.
Sveštenik Šon Keli koji predaje teologiju na Dukesn koledžu je rekao: "Bog nema pol, on je tajanstven, vrlo tajanstven. Mi ne možemo u potpunosti da ga razumijemo. Mislim da morate poštovati jezik koji ljudi koriste".
Zamijenjene su i neke riječi poput riječi holokaust, a profesor sa univerziteta Sveti Vinsent, Patrik Kronhauer kaže: "Biblija se nije promijenila, ali jezik jeste. Zato moramo vršiti stalne izmjene i dopune".
Bonus video: