Fokalizator u Lajpcigu

Na Sajmu knjiga govorili o književnosti, jeziku, izdavaštvu, prevodilaštvu, ali i aktuelnim društveno-političkim zbivanjima

2658 pregleda 0 komentar(a)
Foto: Fokalizator
Foto: Fokalizator

Sveska časopisa za književnost i kulturu Fokalizator, koja je objavljena na njemačkom jeziku, specijalno uređena za Sajam knjiga u Lajpcigu, predstavljena je na Sajmu prošle subote. Promociju je moderirala dr Alida Bremer, razgovor je prevodila dr Elvira Veselinović, a svesku su predstavili urednik za dramu u Fokalizatoru Stefan Bošković i glavni i odgovorni urednik časopisa prof. dr Vladimir Vojinović.

Govorili su o književnosti, jeziku, izdavaštvu, prevodilaštvu, ali i aktuelnim društveno-političkim okolnostima i zbivanjima, kako u državi tako i globalno.

“Mi smo jedna mala ekipa, iz male zemlje, koja pokušava da izazove pažnju ljubitelja književnosti u vašoj zemlji. Jako nam je drago da možemo u njemačkoj kulturi da pokažemo šta radimo, kako radimo i koje su naše intencije”, kazao je, između ostalog, Vojinović.

On je dodao je cilj Fokalizatora da se knjige njihovih autora nađu na njemačkom tržištu, jer smatra da to i zaslužuju svojim estetskim dometima.

Bošković je govorio o svojim stvaralačkim preokupacijama, iskustvu koje mu je donio prevod romana “Ministar” na njemački jezik, ali i o uticaju crnogorske tradicije na savremeno stvaralaštvo.

Fokalizator je svojim partnerima iz Hrvatske, članicama i članovima Udruge SpLitera, omogućio da svoja izdanja izlože na štandu. U okviru sajamskih promocija, Alida Bremer, Edi Matić i Stjepanka Paranjković predstavili su zajednički mediteranski projekat, čiji je značaj prepoznao Fokalizator, a na toj promociji bilo je riječi i o najnovijem Matićevom romanu koji je takođe preveden na njemački jezik.

Bonus video: