Poznati hrvatski pisac, prevodilac i dramatičar Damir Šodan gostovao je sinoć u Kulturno-informativnom centru "Budo Tomović" u Podgorici. U okviru redovnog književnog programa KIC-a i manifestacije DEUS, publika je imala priliku da uživa u razgovoru s autorom, kao i u jedinstvenom muzičkom performansu nazvanom "Čovjek tvoj", u kojem je Šodan predstavio svoj jedinstveni prepjev pjesama Lenarda Koena.
Inspiracija u bit generaciji i rokenrolu
Šodanovo stvaralaštvo oblikovali su američki bit pjesnici, koje je otkrio tokom studija. "Oni su govorili o svakodnevici, frustracijama, seksualnosti i potrebi za slobodom, što je imalo snažan uticaj na moju generaciju", istakao je Šodan. Energija "novog vala" inspirisala ga je na istraživanje visokih kulturnih vrijednosti kroz popularnu kulturu. Navodi da se nikada brže nije reagovalo na kulturne uticaje kao što je to bio slučaj 70-ih i 80-ih na našim prostorima. "Džim Morison me je doveo do Oldosa Hakslija, Haksli do Blejka, a Blejk do romantičara," prisjetio se Šodan.
Poezija kao zdravija alternativa politici
Govoreći o savremenoj književnoj sceni Balkana, Šodan je pohvalio mlade pjesnike zbog njihove otvorenosti i umrežavanja putem književnih festivala. Zaključio je da je poezija na Balkanu "puno zdravija od politike" te naglasio njen kvalitet i raznovrsnost.
Publika je uživala i u Šodanovim anegdotama, među kojima je i priča o nastanku njegove antologije savremene evropske poezije pod nazivom "Ima li pjesnika u Monte Karlu". Šodan je ispričao kako su organizatori pjesničkog festivala u Londonu jedva pronašli pjesničkog predstavnika iz Monte Karla, pa su se na kraju odlučili za sveštenika koji se bavio očuvanjem monačanskog jezika. Na opasku moderatora da se čini da se u toliko bogatom društvu gubi potreba za poezijom i umjetnošću uopšte, Šodan utješno dodaje da "možda možemo zamisliti nekoga ko sjedi u lamorđiniju i piše haiku".
Posveta Lenardu Koenu
Drugi dio večeri obilježio je mini koncert "Čovjek tvoj", gdje je Šodan izveo prepjeve pjesama Lenarda Koena. Ispričao je da je 2000-ih, sticajem okolnosti, stupio u kontakt sa Koenom lično, a duge naizmjeniče imejl prepiske i danas čuva. Brojne je anegdote, prisjeća se autor, Lenard podijelio sa njim.
Uz gitaru i emocijom ispunjen vokal, publici su predstavljeni Koenovi klasici poput "Dance Me to the End of Love", "In my secret life", "I'm your man", "Everybody knows", "Suzzane". Šodan je istakao da su njegovi prevodi umjetnički slobodni, s primjesama splitskog dijalekta, čime je dodatno osnažio lični pečat ovog projekta.
Veče je završeno simboličnom izvedbom pjesme "Hallelujah", za koju je Šodan napomenuo da je Koen pisao godinama, dok je, s druge strane, Bob Dilan jedan od svojih najvećih hitova, kako mu je sam Koen otkrio, napisao za samo 15 minuta. Ovaj spoj književnosti, muzike i anegdota ostavio je jak utisak na podgoričku publiku, potvrđujući univerzalnu snagu umjetnosti da povezuje ljude.
Damir Šodan rođen je 1964. godine u Splitu, gdje danas i živi. Diplomirao je engleski jezik i opštu istoriju u Zagrebu. Njegov bogat opus obuhvata više zbirki poezije, antologije savremene hrvatske i evropske poezije, kao i knjige dramskih tekstova. Prevodilac je sjevernoameričkih pjesnika i dugogodišnji saradnik Ujedinjenih nacija, gdje je radio kao prevodilac u Hagu. Šodan je učestvovao na brojnim međunarodnim književnim festivalima, a bio je i predavač kreativnog pisanja u Sjedinjenim Američkim Državama.
Bonus video: